Un home estava sent jutjat per l'assassinat d'un altre home encara que no s'havia trobat el cadàver. Durant el procés es va fer l'anunci sensacional de que l'home assassinat estava viu en realitat. i que en uns moments entraria al jutjat. Tanmateix, l'home no va arribar, i el fiscal va dir en aquells moments que podia demostrar que l'acusat era culpable. Quina podia ser la raó?
Pista: El fiscal havia preparat l'anunci de l'home desaparegut, sabent molt bé, que això no passaria. L'acusat sabia que l'home desaparegut no aniria al jutjat.
Resposta a l'exercici de la setmana anterior (nº 158)
Quan era possible, els exploradors espanyols portaven amb ells una euga que havia tingut un poltret feia poc. Deixaven aquest en el punt de partida. L'euga els guiava infaliblement a la tornada.
Ejercicio semanal de Pensamiento Lateral nº 159
Un hombre estaba siendo juzgado por el asesinato de otro hombre, a pesar de que no habían encontrado el cadáver. Durante el proceso se hizo el anuncio sensacional de que el hombre que había sido asesinado en realidad estaba vivo y que en unos momentos entraría en el juzgado. El hombre asesinado, sin embargo, no llegó, y el fiscal entonces sostuvo que podía demostrar que el acusado era culpable. ¿Cómo?
Pista: El fiscal había dispuesto el anuncio del "regreso" del hombre desaparecido, sabiendo muy bien que eso no ocurriría. El acusado sabía que el hombre desaparecido no iría al juzgado.
Respuesta al ejercicio de la semana anterior (nº 158)
Cuando era posible, los exploradores españoles llevaban consigo una yegua que había dado a luz un potrillo hacía poco. Dejaban el potrillo en el sitio de partida. La yegua los guiaba de modo infalible en el regreso.
Weekly exercise of Lateral Thinking # 159
A man was on trial for the murder of another man, despite the fact that the body had not been found. During the trial there was a sensational announcement that the man who had been murdered was, in fact, alive and in the next seconds was about to enter the courtroom. The murdered man, however, did not arrive, and the prosecutor then claimed he could prove the defendant guilty. How?
Clue: The prosecutor had arranged for the announcement of the missing man's "return", knowing full well that itwould not happen. the accused man knew that the missing man could not return.
Answer to exercise of previous week (# 158)
Whenever possible, the Spanish explorers took with them a mare who had recently given birth to a foal. They left the foal at their base. The mare would invariably lead them back.
Així com la incertesa de l'entorn es compensa amb l'acció, la complexitat de les organitzacions es gestiona amb la creativitat i el coneixement.
dilluns, 4 de juliol del 2016
Gestió Simultània de les Organitzacions (13)
Setè Principi: Creixement Optimitzat
La maximització dels resultats no hauria de ser un objectiu estratègic si posa en risc la sostenibilitat de l'organització. Un enfocament adient en la cadena de valor ha de permetre un creixement dels beneficis globals optimitzant els recursos disponibles.
Gestión Simultanea de las Organizaciones (13)
Séptimo Principio: Crecimiento Optimizado
La maximización de los resultados no debería ser un objetivo estratégico si pone en riesgo la sostenibilidad de la organización. Un enfoque adecuado en la cadena de valor ha de permitir un crecimiento delos beneficios globales optimizando los recursos disponibles.
Simultaneous Management of Organizations (13)
Seventh Principle: Optimized Growth
Results maximization should not be a strategic objective, if it jeopardizes the sustainability of the organization. The correct focus on the value chain has to allow for a growthin global benefits while optimizing available resources.
La maximització dels resultats no hauria de ser un objectiu estratègic si posa en risc la sostenibilitat de l'organització. Un enfocament adient en la cadena de valor ha de permetre un creixement dels beneficis globals optimitzant els recursos disponibles.
Gestión Simultanea de las Organizaciones (13)
Séptimo Principio: Crecimiento Optimizado
La maximización de los resultados no debería ser un objetivo estratégico si pone en riesgo la sostenibilidad de la organización. Un enfoque adecuado en la cadena de valor ha de permitir un crecimiento delos beneficios globales optimizando los recursos disponibles.
Simultaneous Management of Organizations (13)
Seventh Principle: Optimized Growth
Results maximization should not be a strategic objective, if it jeopardizes the sustainability of the organization. The correct focus on the value chain has to allow for a growthin global benefits while optimizing available resources.
dilluns, 27 de juny del 2016
Gestió Simultània de les Organitzacions (12)
Sisè principi: Respecte
És necessari controlar i fomentar les relacions internes i externes basades en la consideració, la confiança i el respecte. Les accions han de tenir en compte simultàniament tot allò que sigui bo per al bé particular de l'organització i per al bé simultani de cada un dels implicats.
Gestión Simultanea de las Organizaciones (12)
Sexto principio: Respeto
Es necesario controlar y fomentar las relaciones internas y externas basadas en la consideración, la confianza y el respeto. Las acciones han de tener en cuenta simultaneamente todo aquello que sea bueno para el bien particular de la organización y para el bien simultaneo de cada uno de los implicados.
Simultaneous Management of Organizations (12)
Sixth principle: Respect
It is necessary to control and promote internal and external relationships on consideration-, confidence- and respect-based. Actions have to simultaneously take into account everything that is good for the particular well-being of the organization and simultaneously for all stakeholders involved.
És necessari controlar i fomentar les relacions internes i externes basades en la consideració, la confiança i el respecte. Les accions han de tenir en compte simultàniament tot allò que sigui bo per al bé particular de l'organització i per al bé simultani de cada un dels implicats.
Gestión Simultanea de las Organizaciones (12)
Sexto principio: Respeto
Es necesario controlar y fomentar las relaciones internas y externas basadas en la consideración, la confianza y el respeto. Las acciones han de tener en cuenta simultaneamente todo aquello que sea bueno para el bien particular de la organización y para el bien simultaneo de cada uno de los implicados.
Simultaneous Management of Organizations (12)
Sixth principle: Respect
It is necessary to control and promote internal and external relationships on consideration-, confidence- and respect-based. Actions have to simultaneously take into account everything that is good for the particular well-being of the organization and simultaneously for all stakeholders involved.
Exercici setmanal de Pensament Lateral nº 158
Durant els primers dies de la conquesta d'Amèrica Central i del Sud, els soldats espanyols sovint havien de viatjar grans distàncies, a través d'un terreny estrany i que no figurava en els mapes. A vegades viatjaven de nit. Van desenvolupar un mètode excel·lent per assegurar-se de trobar sempre el camí de tornada al punt de partida. Cóm ho podien fer?
Pista:No marcaven el camí de cap manera, anaven i tornaven a cavall. Alguns anaven muntats en sementals però no tots.
Resposta a l'exercici de la setmana anterior (nº 157)
El lloc era el Pol Nord. El punt està marcat sobre la capa de gel que cobreix el mar Àrtic. El gel es desplaza i de tant en tant cal ajustar el punt. Quan va tornar va llegir que el punt que marcava el Nord s'havia resituat.
Ejercicio semanal de Pensamiento Lateral nº 158
Durante los primeros días de la conquista de Américo Central y del Sur, los soldados españoles a menudo tenían que viajar grandes distancias a través de un terreno extraño que no figuraba en los mapas. A veces viajaban de noche. Desarrollaron un método excelente para asegurarse de encontrar siempre el camio de regreso al punto de partida. ¿Cómo lo hacíam?
Pista: No marcaban el camino de ninguna manera, iban i volvían a caballo. Algunos montaban en sementales, pero no todos.
Respuesta al ejercicio de la semana anterior (nº 157)
El lugar era el Polo Norte. El punto está marcado sobre la capa de hielo que cubre el Mar Ártico. El hielo deriva, y de vez en cuando hay que ajustar el punto. Cuando regresó, leyó que el punto que marcaba el Norte se había resituado.
Weekly exercise of Lateral Thinking # 158
During the early days of their conquests of Central and South America, Spanish soldiers often had to travel long distances through strange, uncharted country. Sometimes they travelled at night. The developed an excellent method of ensuring that they could always find their way back to their base. How could it be?
Clue: They did not mark the path in a particular way, they rode out androde back. Some of them rode stallions, but certainly not all of them did.
Answer to exercise of previous week (# 157)
The place was the North Pole. The point is marked on the ice pack over the Arctic Sea. The ice pack drifts, and from time to time the point has to be adjusted, When he turned, the man read that the point marking the North was being relocated.
Pista:No marcaven el camí de cap manera, anaven i tornaven a cavall. Alguns anaven muntats en sementals però no tots.
Resposta a l'exercici de la setmana anterior (nº 157)
El lloc era el Pol Nord. El punt està marcat sobre la capa de gel que cobreix el mar Àrtic. El gel es desplaza i de tant en tant cal ajustar el punt. Quan va tornar va llegir que el punt que marcava el Nord s'havia resituat.
Ejercicio semanal de Pensamiento Lateral nº 158
Durante los primeros días de la conquista de Américo Central y del Sur, los soldados españoles a menudo tenían que viajar grandes distancias a través de un terreno extraño que no figuraba en los mapas. A veces viajaban de noche. Desarrollaron un método excelente para asegurarse de encontrar siempre el camio de regreso al punto de partida. ¿Cómo lo hacíam?
Pista: No marcaban el camino de ninguna manera, iban i volvían a caballo. Algunos montaban en sementales, pero no todos.
Respuesta al ejercicio de la semana anterior (nº 157)
El lugar era el Polo Norte. El punto está marcado sobre la capa de hielo que cubre el Mar Ártico. El hielo deriva, y de vez en cuando hay que ajustar el punto. Cuando regresó, leyó que el punto que marcaba el Norte se había resituado.
Weekly exercise of Lateral Thinking # 158
During the early days of their conquests of Central and South America, Spanish soldiers often had to travel long distances through strange, uncharted country. Sometimes they travelled at night. The developed an excellent method of ensuring that they could always find their way back to their base. How could it be?
Clue: They did not mark the path in a particular way, they rode out androde back. Some of them rode stallions, but certainly not all of them did.
Answer to exercise of previous week (# 157)
The place was the North Pole. The point is marked on the ice pack over the Arctic Sea. The ice pack drifts, and from time to time the point has to be adjusted, When he turned, the man read that the point marking the North was being relocated.
dilluns, 20 de juny del 2016
Exercici setmanal de Pensament Lateral nº 157
Un home va pagar molts diners per viatjar a un lloc exòtic, però quan va tornar se'n va adonar que mai havia estat realment allí. Quina pot ser la raó? On va estar?
Pista: El lloc és molt conegut però molt poca gent s'hi apropa. El lloc està marcat, però no sobre terra ferma.
Resposta a l'exercici de la setmana anterior (nº 156)
L'home era pilot del Concorde. L'avió va enlairar-se poc després de la posta de sol i va volar cap a l'oest, va anar més ràpid que el ritme de caiguda del sol i el va veure enlairar-se per l'oest.
Ejercicio semanal de Pensamiento Lateral nº 157
Un hombre pagó mucho dinero para viajar a un lugar exótico, pero cuando regresó se dio cuenta de que nunca había estado realmente allí. ¿Cúal puede ser la razón? ¿Donde había estado?
Pista: El sitio era muy conocido pero muy poca gente se acerca allí. El sitio está marcado pero no en tierra firme.
Respuesta al ejercicio de la semana anterior (nº 156)
El hombre era piloto del Concorde. El avión despegó poco después del crepúsculo y voló hacia el oeste, alcanzó el sol y el piloto vio el sol alzarse frente a él en el oeste.
Weekly exercise of Lateral Thinking # 157
A man paid a great deal of money to travel to an exotic location, but when he returned he found that he had never really been there at all. What could the reason be? Where was it?
Clue: The place the man wanted to go is well known, but very few people go there. The place is marked, but it is not on land.
Answer to exercise of previous week (# 156)
He was the pilot of Concorde. It took off shortly after sunset and flew west. It, therefore, caiught up with the sun and the pilot saw the sun rise in front of him in the west.
Pista: El lloc és molt conegut però molt poca gent s'hi apropa. El lloc està marcat, però no sobre terra ferma.
Resposta a l'exercici de la setmana anterior (nº 156)
L'home era pilot del Concorde. L'avió va enlairar-se poc després de la posta de sol i va volar cap a l'oest, va anar més ràpid que el ritme de caiguda del sol i el va veure enlairar-se per l'oest.
Ejercicio semanal de Pensamiento Lateral nº 157
Un hombre pagó mucho dinero para viajar a un lugar exótico, pero cuando regresó se dio cuenta de que nunca había estado realmente allí. ¿Cúal puede ser la razón? ¿Donde había estado?
Pista: El sitio era muy conocido pero muy poca gente se acerca allí. El sitio está marcado pero no en tierra firme.
Respuesta al ejercicio de la semana anterior (nº 156)
El hombre era piloto del Concorde. El avión despegó poco después del crepúsculo y voló hacia el oeste, alcanzó el sol y el piloto vio el sol alzarse frente a él en el oeste.
Weekly exercise of Lateral Thinking # 157
A man paid a great deal of money to travel to an exotic location, but when he returned he found that he had never really been there at all. What could the reason be? Where was it?
Clue: The place the man wanted to go is well known, but very few people go there. The place is marked, but it is not on land.
Answer to exercise of previous week (# 156)
He was the pilot of Concorde. It took off shortly after sunset and flew west. It, therefore, caiught up with the sun and the pilot saw the sun rise in front of him in the west.
Gestió Simultània de les Organitzacions (11)
Cinquè principi : Espiritualitat i valors:
Els valors corporatius han
de permetre comptabilitzar de forma coherent la gestió estratègica amb el
comportament ètic i l'espiritualitat en un sentit transcendent respecte a la
vida i a les persones al marge de creences religioses, polítiques, etcètera.
Gestión Simultanea de las Organizaciones (11)
Quinto principio: Espiritualidad y valores:
Los valores corporativos han de permitir compatibilizar de forma coherente la gestión estratégica con el comportamiento ético y la espiritualidad en un sentido transcendente respecto a la vida y a las personas al margen de creencias religiosas, políticas, etcétera.
Simultaneous Management of Organizations (11)
Fifth principle: Spirituality and Values:
Corporate values have to allow
for compatibilizing coherently strategic management and ethical
behavior in a transcendental sense in terms of life andvpeople, independently of
religious, political, and other beliefs.
dilluns, 13 de juny del 2016
Exercici setmanal de Pensament Lateral nº 156
Segons sap tothom , el sol s'enlaira cada dia per l'est i es pon per l'oest. Un dia, un home va veure el sol enlairar-se per l'oest. Cóm va poder ser?
Pista: Estava en el planeta terra, no en un coet espacial, ni en el pol nord o el pol sud. Al mirar a l'oest primer va veure pondre's el sol, després, un moment més tard, el va veure tornar a enlairar-se lentament.
Resposta a l'exercici de la setmana anterior (nº 155)
Era el primer recent nascut a l'Antàrtida, i per això l'única persona coneguda com "La primera nascuda en un continent".
Ejercicio semanal de Pensamiento Lateral nº 156
Según sabe todo el mundo, el sol se alza cada día al este y se pone en el oeste. Un día, un hombre vio el sol alzándosepor el oeste. ¿Cómo pudo ser?
Pista: Estaba en el planeta Tierra, no en un cohete espacial, ni en el polo norte ni en el polo sur. Al mirar al oeste, el hombre primero vio ponerse el sol, después, un momento más tarde, lo vio volver a alzarse lentamente.
Respuesta al ejercicio de la semana anterior (nº 155)
Era el primer recién nacido en la Antártida, y por esto la única persona conocida como "La primera nacida en un continente".
Weekly exercise of Lateral Thinking # 156
As we all know, the sun rises every day in the east and sets in the west. One day, a man saw the sun rise in the west. How could It be?
Clue:He was on the planet Earth, not in a space rocket, or at the North or South Pole. Looking west, the man first saw the sun set, then, a little later he saw it slowly rise again.
Answer to exercise of previous week (# 155)
He was the first child born in Antartica, and therefore the only person who is known to be the "first born on a continent".
Pista: Estava en el planeta terra, no en un coet espacial, ni en el pol nord o el pol sud. Al mirar a l'oest primer va veure pondre's el sol, després, un moment més tard, el va veure tornar a enlairar-se lentament.
Resposta a l'exercici de la setmana anterior (nº 155)
Era el primer recent nascut a l'Antàrtida, i per això l'única persona coneguda com "La primera nascuda en un continent".
Ejercicio semanal de Pensamiento Lateral nº 156
Según sabe todo el mundo, el sol se alza cada día al este y se pone en el oeste. Un día, un hombre vio el sol alzándosepor el oeste. ¿Cómo pudo ser?
Pista: Estaba en el planeta Tierra, no en un cohete espacial, ni en el polo norte ni en el polo sur. Al mirar al oeste, el hombre primero vio ponerse el sol, después, un momento más tarde, lo vio volver a alzarse lentamente.
Respuesta al ejercicio de la semana anterior (nº 155)
Era el primer recién nacido en la Antártida, y por esto la única persona conocida como "La primera nacida en un continente".
Weekly exercise of Lateral Thinking # 156
As we all know, the sun rises every day in the east and sets in the west. One day, a man saw the sun rise in the west. How could It be?
Clue:He was on the planet Earth, not in a space rocket, or at the North or South Pole. Looking west, the man first saw the sun set, then, a little later he saw it slowly rise again.
Answer to exercise of previous week (# 155)
He was the first child born in Antartica, and therefore the only person who is known to be the "first born on a continent".
Subscriure's a:
Missatges (Atom)